যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ BNV ]
2:20. রূযেল তার মেয়েদের বলল, “সেই লোকটি কোথায? তোমরা তাকে ওখানে ছেড়ে এলে কেন? যাও তাকে আমাদের সঙ্গে খাবার নেমতন্ন করে এসো|”
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ NET ]
2:20. He said to his daughters, "So where is he? Why in the world did you leave the man? Call him, so that he may eat a meal with us."
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ NLT ]
2:20. "Then where is he?" their father asked. "Why did you leave him there? Invite him to come and eat with us."
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ ASV ]
2:20. And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread.
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ ESV ]
2:20. He said to his daughters, "Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread."
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ KJV ]
2:20. And he said unto his daughters, And where [is] he? why [is] it [that] ye have left the man? call him, that he may eat bread.
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ RSV ]
2:20. He said to his daughters, "And where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread."
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ RV ]
2:20. And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ YLT ]
2:20. and he saith unto his daughters, `And where [is] he? why [is] this? -- ye left the man! call for him, and he doth eat bread.`
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ ERVEN ]
2:20. So Reuel said to his daughters, "Where is this man? Why did you leave him? Go invite him to eat with us."
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ WEB ]
2:20. He said to his daughters, "Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread."
যাত্রাপুস্তক 2 : 20 [ KJVP ]
2:20. And he said H559 unto H413 his daughters, H1323 And where H346 [is] he? why H4100 [is] it H2088 [that] ye have left H5800 H853 the man H376 ? call H7121 him , that he may eat H398 bread. H3899

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP