যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ BNV ]
2:2. সে সন্তানসম্ভবা হল এবং একটা সুন্দর ফুটফুটে পুত্র সন্তানের জন্ম দিল| পুত্র সন্তান দেখতে এত সুন্দর হয়েছিল য়ে তার মা তাকে তিন মাস লুকিয়ে রেখেছিল|
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ NET ]
2:2. The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ NLT ]
2:2. The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a special baby and kept him hidden for three months.
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ ASV ]
2:2. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ ESV ]
2:2. The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ KJV ]
2:2. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child,] she hid him three months.
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ RSV ]
2:2. The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a goodly child, she hid him three months.
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ RV ]
2:2. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ YLT ]
2:2. and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he [is] fair, and she hideth him three months,
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ ERVEN ]
2:2. She became pregnant and gave birth to a baby boy. The mother saw how beautiful the baby was and hid him for three months.
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ WEB ]
2:2. The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
যাত্রাপুস্তক 2 : 2 [ KJVP ]
2:2. And the woman H802 conceived, H2029 and bore H3205 a son: H1121 and when she saw H7200 him that H3588 he H1931 [was] [a] goodly H2896 [child] , she hid H6845 him three H7969 months. H3391

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP