যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ BNV ]
12:33. মিশরীয়রা তাদের তাড়াতাড়ি চলে যাবার জন্য মিনতি করল| কেন? কারণ তারা বলল, “তোমরা না চলে গেলে আমরা সকলে মারা যাব!”
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ NET ]
12:33. The Egyptians were urging the people on, in order to send them out of the land quickly, for they were saying, "We are all dead!"
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ NLT ]
12:33. All the Egyptians urged the people of Israel to get out of the land as quickly as possible, for they thought, "We will all die!"
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ ASV ]
12:33. And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ ESV ]
12:33. The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, "We shall all be dead."
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ KJV ]
12:33. And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We [be] all dead [men. ]
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ RSV ]
12:33. And the Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste; for they said, "We are all dead men."
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ RV ]
12:33. And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ YLT ]
12:33. And the Egyptians are urgent on the people, hasting to send them away out of the land, for they said, `We are all dead;`
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ ERVEN ]
12:33. The people of Egypt also asked them to hurry and leave. They said, "If you don't leave, we will all die!"
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ WEB ]
12:33. The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We are all dead men."
যাত্রাপুস্তক 12 : 33 [ KJVP ]
12:33. And the Egyptians H4714 were urgent H2388 upon H5921 the people, H5971 that they might send them out H7971 of H4480 the land H776 in haste; H4116 for H3588 they said, H559 We [be] all H3605 dead H4191 [men] .

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP