সামসঙ্গীত 80 : 12 [ BNV ]
80:12. ঈশ্বর, য়ে প্রাচীর আপনার “দ্রাক্ষালতাকে” রক্ষা করতো, কেন তাকে ভেঙে ফেললেন? এখন য়ে কোন ব্যক্তিই এর ধার দিয়ে যায়, সেই এর দ্রাক্ষা তুলে নিয়ে যায়|
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ NET ]
80:12. Why did you break down its walls, so that all who pass by pluck its fruit?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ NLT ]
80:12. But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ ASV ]
80:12. Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ ESV ]
80:12. Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ KJV ]
80:12. Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ RSV ]
80:12. Why then hast thou broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ RV ]
80:12. Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ YLT ]
80:12. Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ ERVEN ]
80:12. God, why did you pull down the walls that protect your vine? Now everyone who passes by picks its grapes.
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ WEB ]
80:12. Why have you broken down its walls, So that all those who pass by the way pluck it?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ KJVP ]
80:12. Why H4100 hast thou [then] broken down H6555 her hedges, H1447 so that all H3605 they which pass by H5674 the way H1870 do pluck H717 her?

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP