সামসঙ্গীত 80 : 12 [ BNV ]
80:12. ঈশ্বর, য়ে প্রাচীর আপনার “দ্রাক্ষালতাকে” রক্ষা করতো, কেন তাকে ভেঙে ফেললেন? এখন য়ে কোন ব্যক্তিই এর ধার দিয়ে যায়, সেই এর দ্রাক্ষা তুলে নিয়ে যায়|
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ NET ]
80:12. Why did you break down its walls, so that all who pass by pluck its fruit?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ NLT ]
80:12. But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ ASV ]
80:12. Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ ESV ]
80:12. Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ KJV ]
80:12. Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ RSV ]
80:12. Why then hast thou broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ RV ]
80:12. Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ YLT ]
80:12. Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ ERVEN ]
80:12. God, why did you pull down the walls that protect your vine? Now everyone who passes by picks its grapes.
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ WEB ]
80:12. Why have you broken down its walls, So that all those who pass by the way pluck it?
সামসঙ্গীত 80 : 12 [ KJVP ]
80:12. Why H4100 hast thou [then] broken down H6555 her hedges, H1447 so that all H3605 they which pass by H5674 the way H1870 do pluck H717 her?
❮
❯