সামসঙ্গীত 7 : 2 [ BNV ]
7:2. যদি আপনি আমায় সাহায্য না করেন, আমি সিংহের হাতে ধরা পড়া পশুর মত অসহায় হয়ে পড়ব| তারা আমাকে টেনে নিয়ে যাবে| আমাকে রক্ষা করার কেউ থাকবে না!
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ NET ]
7:2. Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ NLT ]
7:2. If you don't, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ ASV ]
7:2. Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ ESV ]
7:2. lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ KJV ]
7:2. Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ RSV ]
7:2. lest like a lion they rend me, dragging me away, with none to rescue.
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ RV ]
7:2. Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ YLT ]
7:2. Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ ERVEN ]
7:2. If you don't help me, I will be torn apart, like an animal caught by a lion. I will be carried away with no one to save me.
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ WEB ]
7:2. Lest they tear apart my soul like a lion, Ripping it in pieces, while there is none to deliver.
সামসঙ্গীত 7 : 2 [ KJVP ]
7:2. Lest H6435 he tear H2963 my soul H5315 like a lion, H738 rending [it] in pieces, H6561 while [there] [is] none H369 to deliver. H5337

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP