সামসঙ্গীত 18 : 11 [ BNV ]
18:11. প্রভু একটা ঘন কালো মেঘের মধ্যে লুকিয়েছিলেন, সেই মেঘ তাঁকে তাঁবুর মত ঘিরেছিল| তিনি ঘন বজ্রময় মেঘের মধ্যে লুকিয়েছিলেন|
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ NET ]
18:11. He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ NLT ]
18:11. He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dark rain clouds.
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ ASV ]
18:11. He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ ESV ]
18:11. He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ KJV ]
18:11. He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ RSV ]
18:11. He made darkness his covering around him, his canopy thick clouds dark with water.
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ RV ]
18:11. He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ YLT ]
18:11. He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ ERVEN ]
18:11. He wrapped himself in darkness that covered him like a tent. He was hidden by dark clouds heavy with water.
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ WEB ]
18:11. He made darkness his hiding-place, his pavilion around him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
সামসঙ্গীত 18 : 11 [ KJVP ]
18:11. He made H7896 darkness H2824 his secret place; H5643 his pavilion H5521 round about H5439 him [were] dark H2824 waters H4325 [and] thick clouds H5645 of the skies. H7834

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP