সামসঙ্গীত 107 : 10 [ BNV ]
107:10. ঈশ্বরের কিছু লোক বন্দী ছিল, ওরা অন্ধকার গারদে বদ্ধ হয়েছিলো|
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ NET ]
107:10. They sat in utter darkness, bound in painful iron chains,
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ NLT ]
107:10. Some sat in darkness and deepest gloom, imprisoned in iron chains of misery.
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ ASV ]
107:10. Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ ESV ]
107:10. Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons,
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ KJV ]
107:10. Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ RSV ]
107:10. Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and in irons,
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ RV ]
107:10. Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ YLT ]
107:10. Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ ERVEN ]
107:10. Some of God's people were prisoners, locked behind bars in dark prisons.
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ WEB ]
107:10. Some sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
সামসঙ্গীত 107 : 10 [ KJVP ]
107:10. Such as sit H3427 in darkness H2822 and in the shadow of death, H6757 [being] bound H615 in affliction H6040 and iron; H1270

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP