সামসঙ্গীত 105 : 18 [ BNV ]
105:18. ওরা একটি দড়ি য়োষেফের পাযে জড়িয়ে বেঁধে দিল| ওরা তার গলায একটা লোহার রিং পরিযে দিল|
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ NET ]
105:18. The shackles hurt his feet; his neck was placed in an iron collar,
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ NLT ]
105:18. They bruised his feet with fetters and placed his neck in an iron collar.
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ ASV ]
105:18. His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ ESV ]
105:18. His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron;
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ KJV ]
105:18. Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ RSV ]
105:18. His feet were hurt with fetters, his neck was put in a collar of iron;
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ RV ]
105:18. His feet they hurt with fetters; he was laid in {cf15i chains of} iron:
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ YLT ]
105:18. They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ ERVEN ]
105:18. They tied a rope around his feet and put an iron ring around his neck.
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ WEB ]
105:18. They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
সামসঙ্গীত 105 : 18 [ KJVP ]
105:18. Whose feet H7272 they hurt H6031 with fetters: H3525 he H5315 was laid H935 in iron: H1270

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP