সামসঙ্গীত 103 : 16 [ BNV ]
103:16. ঈশ্বর জানেন আমরা ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র বুনো ফুলের মত| সেই সব ফুল খুব তাড়াতাড়ি জন্মায়| তারপর উত্তপ্ত বাতাস বইলেই সেই সব ফুল ঝরে পড়ে| আবার তুমি বলতেও পারবে না, সেই সব ফুল কোথায জন্মেছিল|
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ NET ]
103:16. but when the hot wind blows by, it disappears, and one can no longer even spot the place where it once grew.
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ NLT ]
103:16. The wind blows, and we are gone-- as though we had never been here.
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ ASV ]
103:16. For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ ESV ]
103:16. for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ KJV ]
103:16. For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ RSV ]
103:16. for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ RV ]
103:16. For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ YLT ]
103:16. For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ ERVEN ]
103:16. but when the hot wind blows, it dies. Soon, you cannot even see where the flower was.
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ WEB ]
103:16. For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
সামসঙ্গীত 103 : 16 [ KJVP ]
103:16. For H3588 the wind H7307 passeth H5674 over it , and it is gone; H369 and the place H4725 thereof shall know H5234 it no H3808 more. H5750

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP