সামসঙ্গীত 102 : 11 [ BNV ]
102:11. দিনের শেষের দীর্ঘ ছায়াগুলির মত আমার জীবন প্রায় শেষ হয়ে গেছে| আমি শুকনো এবং মৃত প্রায় ঘাসের মত|
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ NET ]
102:11. My days are coming to an end, and I am withered like grass.
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ NLT ]
102:11. My life passes as swiftly as the evening shadows. I am withering away like grass.
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ ASV ]
102:11. My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ ESV ]
102:11. My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ KJV ]
102:11. My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ RSV ]
102:11. My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ RV ]
102:11. My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ YLT ]
102:11. My days as a shadow [are] stretched out, And I -- as the herb I am withered.
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ ERVEN ]
102:11. My life is almost finished, like the long shadows at the end of the day. I am like dry and dying grass.
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ WEB ]
102:11. My days are like a long shadow. I have withered like grass.
সামসঙ্গীত 102 : 11 [ KJVP ]
102:11. My days H3117 [are] like a shadow H6738 that declineth; H5186 and I H589 am withered H3001 like grass. H6212

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP