নেহেমিয়া 2 : 3 [ BNV ]
2:3. “মহারাজ দীর্ঘজীবি হোন! আমার মন ভারাএান্ত কারণ য়ে শহরে আমার পূর্বপুরুষরা সমাধিস্থ, সেই শহর আজ ধ্বংসস্তূপে পরিণত হয়েছে এবং সেই শহরের ফটকগুলি আগুনে পুড়ে ধ্বংস হয়েছে|”
নেহেমিয়া 2 : 3 [ NET ]
2:3. I replied to the king, "O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors lies desolate and its gates destroyed by fire?"
নেহেমিয়া 2 : 3 [ NLT ]
2:3. but I replied, "Long live the king! How can I not be sad? For the city where my ancestors are buried is in ruins, and the gates have been destroyed by fire."
নেহেমিয়া 2 : 3 [ ASV ]
2:3. And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
নেহেমিয়া 2 : 3 [ ESV ]
2:3. I said to the king, "Let the king live forever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?"
নেহেমিয়া 2 : 3 [ KJV ]
2:3. And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, [lieth] waste, and the gates thereof are consumed with fire?
নেহেমিয়া 2 : 3 [ RSV ]
2:3. I said to the king, "Let the king live for ever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lies waste, and its gates have been destroyed by fire?"
নেহেমিয়া 2 : 3 [ RV ]
2:3. And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers- sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
নেহেমিয়া 2 : 3 [ YLT ]
2:3. and say to the king, `Let the king to the age live! wherefore should not my face be sad, when the city, the place of the graves of my fathers, [is] a waste, and its gates have been consumed with fire?`
নেহেমিয়া 2 : 3 [ ERVEN ]
2:3. But even though I was afraid, I said to the king, "May the king live forever! I am sad because the city where my ancestors are buried lies in ruins, and the gates of that city have been destroyed by fire."
নেহেমিয়া 2 : 3 [ WEB ]
2:3. I said to the king, Let the king live forever: why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers\' tombs, lies waste, and the gates of it are consumed with fire?
নেহেমিয়া 2 : 3 [ KJVP ]
2:3. And said H559 unto the king, H4428 Let the king H4428 live H2421 forever: H5769 why H4069 should not H3808 my countenance H6440 be sad, H7489 when H834 the city, H5892 the place H1004 of my fathers's H1epulchers, H6913 [lieth] waste, H2720 and the gates H8179 thereof are consumed H398 with fire H784 ?

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP