আদিপুস্তক 39 : 13 [ BNV ]
39:13. স্ত্রীলোকটি দেখল য়ে য়োষেফ তার হাতেই জামাটা ফেলে বাড়ীর বাইরে দৌড়ে বেরিয়ে গেছে| তাই সে চিন্তা করে ঠিক করল যা ঘটেছে সে সম্বন্ধে মিথ্যা কথা বলবে|
আদিপুস্তক 39 : 13 [ NET ]
39:13. When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside,
আদিপুস্তক 39 : 13 [ NLT ]
39:13. When she saw that she was holding his cloak and he had fled,
আদিপুস্তক 39 : 13 [ ASV ]
39:13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
আদিপুস্তক 39 : 13 [ ESV ]
39:13. And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house,
আদিপুস্তক 39 : 13 [ KJV ]
39:13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
আদিপুস্তক 39 : 13 [ RSV ]
39:13. And when she saw that he had left his garment in her hand, and had fled out of the house,
আদিপুস্তক 39 : 13 [ RV ]
39:13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
আদিপুস্তক 39 : 13 [ YLT ]
39:13. And it cometh to pass when she seeth that he hath left his garment in her hand, and fleeth without,
আদিপুস্তক 39 : 13 [ ERVEN ]
39:13. The woman saw that Joseph had left his coat in her hand and had run out of the house.
আদিপুস্তক 39 : 13 [ WEB ]
39:13. It happened, when she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
আদিপুস্তক 39 : 13 [ KJVP ]
39:13. And it came to pass, H1961 when she saw H7200 that H3588 he had left H5800 his garment H899 in her hand, H3027 and was fled H5127 forth, H2351

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP